Один из разновидностей ответа Бога на молитву, есть мир, пришедший на сердце во время или после молитвы.
Когда мы переживает трудную ситуацию или обстоятельства, при которых не можем ничего изменить, наше сердце в тревоге. Это естественная реакция на угрозу или тревогу. Я помню как будучи новообращенным, был должен большую сумму денег. Для ее разрешения продавал квартиру в пригороде. И во время продажи выяснилось, что есть претендент на часть этой квартиры, который находился за много тысяч километров. И сделка могла сорваться. А я уже пообещал деньги. Ситуация безвыходная. Я не знаю, как получить ответ от Него. И просто молился со служителем дома. Я был в отчаянии, молились долго и вдруг я почувствовал радость в сердце. И пережил состояние умиротворенности после тревоги и страха. Я не знал, как будет решена проблема, но внутри имел мир и веру в сердце. Мир в сердце приходит вместе с верой в то, что Бог ответил и решил проблему. Он Всемогущий. Иногда через слово приносит мир в сердце с радостью. Если проанализировать с чем чаще всего мы выходим их тайной комнаты, то увидим что это именно с миром в сердце.
Итак, мир в сердце, есть разновидностью ответа Бога и сошествием веры, для разрешения ситуации. Аминь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ты так, дядя Андрей, и не донёс до читателя секрет: радость твоя от того, что ты доверился Богу на любой результат, или же каким-то образом ты выкарабкался из долгов за счёт претендента на часть квартиры?
Буравец Валерий
2016-09-02 08:02:20
Мир вам! вы пишите: "Бог на сердце до и после молитвы". А в остальное время, что вами Бог не рассматривается? Написано: "Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём" - /2Фес.3.16/. Скажите вы хотите иметь мир, только когда у вас проблемы и нужно их решить в молитве или каждый день пребывать в мире? Нужно чтобы иметь мир в сердце, читать Библию и рассуждать. А не только когда финансовые проблемы, обращусь к Богу и решу. Так может и адвокат решить. Нужно познавать волю Божье и исполнять её. А то получиться вы обратились а, проблема не решается год, два... Почему? Возможно и такое. И вы разочаруетесь! Прочитаете в Библии: "ибо уже четыре дня как он во гробе" - /Ин.11.39/. А Христу за четыре дня сказали: "вот кого Ты любишь болен". Не всегда Христос отвечал сразу, бывает нужно и время для чего-то. Поэтому, если он, человек Христианин нужно быть ко всему готовым. Чего нужно мы не знаем для нас полезно в данное время.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.